Tiến sĩ Glorjana Veber (1981, Slovenia) tốt nghiệp ngành khoa học chính trị tại Khoa Khoa học Xã hội, Đại học Ljubljana và là Tiến sĩ văn học (đề tài: Thơ ca – Yếu tố thay đổi xã hội) tại Khoa Nghệ thuật, Đại học Ljubljana. Những bài thơ của cô được dịch ra hơn 30 thứ tiếng và đăng trong nhiều hợp tuyển thơ. Cô đã nhận một số giải thưởng thơ của Slovenia và quốc tế. Cô là người sáng lập và giám đốc của Viện IRIU, nơi phát triển hơn 1000 dự án thử nghiệm sáng tạo thơ tại Slovenia và quốc tế. Cô là tác giả một số sách thơ xuất bản ở Slovenia và các nước khác, bao gồm cuốn sách thơ song ngữ “Sự gần gũi của Tĩnh lặng”. Đây là cuốn sách thơ Slovenia đầu tiên xuất bản bằng tiếng Bengali tại Bangladesh. Cô còn là tác giả cuốn sách “Wiseye” gồm 500 suy tư tinh thần về cuộc sống có tên Akashicas, bắt nguồn từ khái niệm về không gian Akasha.
TĨNH LẶNG
Tác giả: Glorjana Veber
(Kiều Bích Hậu dịch từ bản tiếng Anh)
Đôi khi cần sự tĩnh lặng đủ lớn
để thức dậy chiếc bóng linh hồn.
Thậm chí thế kỷ này vẫn còn một ánh sáng
rọi rỗng những cái túi mà chẳng cần lời tạm biệt
hoặc lời chào và rốt cuộc bạn được nghỉ ngơi trong món quà
chất chứa hiện hữu mà nó chẳng đòi gì thêm,
một nơi chốn ngoại thói thường ta thấy
một mặt trăng, cây cối và một dòng sông đồng hành với ta
Tất cả ở đây rồi, hoàn toàn đúng như chúng vốn vậy.
Còn sao nữa nhỉ, để lại tâm trí này
biết được đường về giữa muôn nẻo bủa vây
không biết được từ đâu, cách nào và tại sao,
chẳng nhu cầu, sự rắc rối và tự trọng
chỉ là tiếng thét của tình yêu, giống như hầu hết những điều tăm tối chết chóc
cũng cần được yêu thương và nâng dậy
với âm thanh đã viết ngang trời
bên trong chúng ta, chuyển thành lời nguyện
một chuyển động trong khoảnh khắc
Thậm chí thế kỷ này hướng về nơi đến
để nhận ra lời thì thầm riêng, không lời, chẳng từ đâu, chúng ta trở về
để tìm lại. Tôi cần cảm thấy chẳng thiết với chính mình,
không cố bắt ảo ảnh tiến lên phía trước
hoặc ở lại phía sau từ một nơi chúng ta ở đó
hoặc chẳng ở đó, thật gần gũi như một phản chiếu giản đơn
của hai tâm hồn, thực sự khát khao gần gũi như thể chỉ có trái tim mới vậy.
Thế giới không cấm đoán sự khổ nạn
Tôi chỉ mới phá vỡ niềm đau trong đón nhận.
Tất cả đều đã ở đây rồi, nơi đêm cho ta đường chân trời xa hơn tầm mắt thấy,
khi anh phải ra ngoài
để trở lại bên trong giọng nói của anh
chẳng cần cóp nhặt ý kiến cho phù hợp những mong cầu,
không câu chuyện nào về cuộc đời người khác,
để lấp đầy sự trống rỗng,
chỉ còn tấm gương để đầu hàng thực sự,
chỉ còn bầu trời hoang dại lớn lao ở bất cứ nơi nào.
Sự ấm áp,
thứ ánh sáng khó hiểu, trống không
mối tình chứa chất sợ hãi, an tĩnh những ngọn đồi
giữ độ cao trong một đêm
Tất cả hướng vào trong, đủ để dõi theo
Thế kỷ này và tĩnh lặng của chúng ta.
GIPHY App Key not set. Please check settings