in

Thơ Azam Abidov (Uzbekistan)

Các nhà thơ quốc tế trong chuyến lưu trú sáng tác tháng 4.2025 tại Uzbekistan

Dư âm niềm vui

(Dành tặng những nhà thơ bạn bè trong chương trình lưu trú tháng 4.2025 tại Uzbekistan)

 

Lại một mình

sau hai mươi ngày băn khoăn trăn trở

hai mươi ngày sẻ chia chuyện trò

bật cười hết cỡ

và lặng im dịu nhẹ

trong vòng tay Uzbekistan

 

Tôi hút bụi các phòng

nhưng không khí vẫn còn âm ỉ

tiếng vọng giọng bạn bè

tiếng thầm thì cái tên Cobalt

tên cha của Irena trong tai tôi

một biểu tượng lặng lẽ

nhắc mỗi ngày bền bỉ âm thầm

 

Sắc đỏ hoa bừng thêm lần nữa

qua ký ức dịu dàng

qua những nếp gấp nhung

tấm váy huyền của Hậu đang chảy miết

và gặp làn gió xuân cùng thanh lịch

 

Tôi sẽ thử nhảy như Jorma

trong niềm vui nguyên thủy

trong những bước chân không sợ hãi

nhưng dường như bất khả

tôi đắm trong thương nhớ không nguôi

 

Giọng Attila vẫn còn vang đâu đó

gọi Henrietta

cứ ngập ngừng

mong chờ và tin tưởng

trầm ấm biết bao

giọng cô ấy níu chúng ta lại trong yêu thương trìu mến

trong thấu hiểu một ngôn ngữ chung

 

Tiếng cười của Muhsine

di chuyển với ánh sáng

xóa tan mỏi mệt

qua những làn bụi

qua cả những nhà vệ sinh đi vắng

trên con đường miên man

 

Mohammad vẫn còn đùa

với mèo Yulduzcha

trò nghịch ngầm của họ

thầm lặng dệt vào

mọi góc sân

 

Và ánh nhìn Maria

hướng lên dòng thơ mới

còn chưa kịp viết ra

Tôi tìm karnay và surnay

những chiếc kèn vàng ca điệu hân hoan

có lẽ chúng sẽ chào tôi ngày mới

vào lần sắp tới

 

Boyan,

suy tư như một nhà ngoại giao

và thông thái như hồn cổ đại

lắng nghe như một khu rừng

 

Rohila chẳng bao giờ ngừng ghi hình

chẳng bao giờ ngừng chứng kiến

ống kính ghi như một cây cầu

nối thoáng qua vào vĩnh cửu

 

Và Çağnam

tươi như buổi sớm mai

nhẹ như làn gió

sáng rõ trong mọi mạn đàm

năng lượng của cô nâng đỡ chúng ta

khi ngày dài thêm

một tia lửa khắc mọi giây phút

vào kỷ niệm.

 

Tôi nấu món cơm pilaf

chúng ta ngồi bên nhau trong một gia đình

chúng ta ăn,

cười,

và khóc

chúng ta nâng ly chúc mừng cuộc sống này

lộn tùng phèo mà ảo diệu xiết bao

và dẫu sao ta cùng sống sót

 

Bây giờ, trong sân nhà yên tĩnh,

với ánh mặt trời nghiêng nghiêng ghé xuống,

Tôi hít thở lặng lẽ một mình.

Và tự hỏi bản thân:

Giờ sao đây?

Tiếp theo sẽ là gì?

Tôi mang ngọn lửa nào đi tiếp?

(Kiều Bích Hậu, chuyển ngữ từ bản tiếng Anh)

After the Joy

by Azam Abidov

(Dedicated to brilliant April writers-in-resident in Uzbekistan)

Alone again,

after twenty days of wonder—

twenty days of stories shared,

laughter spilled,

and silences held gently

in the arms of Uzbekistan.

I vacuum the rooms,

but the air still hums

with echoes of friends.

The soft beep

of Irena’s father’s Cobalt

lingers in my ears—

a quiet symbol

of daily care and quiet strength.

 

Red flowers bloom again

through memory,

wrapped in the folds

of Hau’s flowing black dress,

where elegance met the spring wind.

I try to dance like Jorma—

his wild joy,

his fearless steps—

but I am too grounded,

too nostalgic now.

Attila’s voice still rises,

calling for Henrietta,

his words suspended

in need and trust.

Henrietta—

so soft-spoken,

yet her voice carried us all,

from language to understanding.

Muhsine’ laughter—

sunlight in motion—

breaking through tiredness,

through dust,

through the absence of toilets

on endless roads.

Mohammad plays

with Yulduzcha, the cat,

their quiet mischief

a secret woven into the corners

of the courtyard.

Maria peeks from the yurt,

eyes full of poems

not yet written.

I searched for karnay and surnay,

those golden trumpets of celebration—

but perhaps next time

they will greet me at dawn.

Boyan,

thoughtful as a diplomat,

wise as an old soul—

he listens like a forest.

Rohila never stopped filming,

never stopped witnessing—

her lens, a bridge

between the fleeting and the forever.

And Çağnam

bright as morning,

easy as breeze,

brilliant in every conversation,

her energy lifting us

when the days grew long.

A spark that turned moments

into memories.

I make pilaf.

We gather like family.

We eat.

We laugh.

We cry.

We toast to life—

messy, magical,

and utterly alive.

Now, in the quiet yard,

with the sun leaning low,

I breathe in the stillness.

And gently ask myself:

What now?

What next?

What flame do I carry forward?

Các nhà thơ quốc tế trong chuyến lưu trú sáng tác tháng 4.2025 tại Uzbekistan

What do you think?

Tập thơ “Muối mặn dâng đời” của Nguyễn Đình Tâm ra mắt tại Mỹ

Thế hệ người Mỹ gốc Việt mới