Kim, Pil-Young là một nhà thơ sinh năm 1954 tại Seoul, Hàn Quốc. Ông đã xuất bản hơn 6 cuốn sách. Ông từng đoạt 4 giải thưởng Văn học. Ông nguyên là Tổng thư ký Hội nhà thơ hiện đại Hàn Quốc, nguyên Chủ tịch Hội nhà văn, nhà thơ Hàn Quốc, Chủ tịch Hội nhà văn Sisanmak.
Kim, Pil-Young is a Korean poet. Born in Seoul of South Korea in 1954. He published more than 6 books. He won 4 Literature awards.
He is former Secretary General of Korea Modern Poets Association, former President of Korea Poets Literature Writers Association, President of Sisanmak Writers Association.
Sau đây xin giới thiệu bài thơ của ông với ba ngôn ngữ: Việt – Anh – Hàn:
Giọt nước mắt
Thanh khiết hơn nước suối
Ấm hơn cả trái tim
Trong hơn giọt sương đêm
Viên ngọc sáng ngời ngời
Khi sự thật lên tiếng
Chúa ban cho đôi mắt,
Để thấy tình rực rỡ
Để khống chế niềm vui,
Để cho ai chết chìm
Trong biển hồ buồn đẹp
Thành dòng sông tan chảy
Teardrop
Incorruptible spring water pooled in hearts
Hotter than any heart and clearer than the dew
A jewel that cannot be received without the truth
God gave beautiful eyes,
So that could see dazzling love
When couldn’t control delight,
Made drown in a lake
When couldn’t look at sadness,
Made the river flow
눈물
김필영
가슴 속에 고여 있던
부패되지 않는 샘물
심장보다 뜨겁고 이슬보다 맑아
진실이 아니고서는 받아낼 수 없는 보석
눈부신 사랑을 확인할 수 있도록
고운 눈동자를 주신 신께서는
기쁨을 주체할 수 없을 때
호수에 잠기게 하시더니
슬픔을 바라볼 수 없을 때
강물이 흐르게 하시더이다.
GIPHY App Key not set. Please check settings