Bikash Sarkar là một nhà thơ, tiểu thuyết gia, dịch giả, họa sĩ biếm họa và nhà báo người Bengal. Ông bắt đầu sáng tác thơ từ khi còn rất trẻ, sau đó thử sức với truyện ngắn và tiểu thuyết, gặt hái nhiều thành công. Khi còn là học sinh, thơ của ông đã được đăng trên tạp chí văn học danh tiếng nhất của Bengal, Desh. Năm 1983, khi mới 17 tuổi, ông xuất bản tập thơ đầu tay Kanisker Matha (Đầu của Kaniska).
Hiện tại, ông đã có trong tay 27 tác phẩm, bao gồm 13 tập thơ, 4 tiểu thuyết, 2 tuyển tập truyện ngắn và 4 tác phẩm dịch. Thơ ca, tiểu thuyết và truyện ngắn của ông đã được dịch sang tiếng Anh, Assam, Nepal và Hindi, xuất hiện trong nhiều tuyển tập và tạp chí văn học. Một số tác phẩm tiêu biểu của ông gồm có Gairkatasamagra (Toàn tậpGairkata), Bishaadbalak (Cậu bé u sầu), Anantachhutor (Người thợ mộc vô tận), Astra (Vũ khí), Jaake Dekhamatro Guli Kora Hobe (Kẻ sẽ bị bắn ngay khi thấy).
Hiện nay, Bikash Sarkar là Tổng biên tập của Dainik Jugasankha, tờ nhật báo tiếng Bengal có lượng phát hành lớn nhất vùng Đông Bắc Ấn Độ.
CHỜ MƯA
Hoàng hôn thế nào nhỉ?
Nâu nhạt như nhũ hoa của dòng sông?
Hay như nốt ruồi bên ngực nàng,
Đơn độc, sâu thẳm, đen tuyền?
Ta gieo một cánh đồng trong lòng sông, nơi giấc ngủ ta bình yên
Dõi theo đường chân trời xám dần nhuộm đỏ
Sông chỉ nói về những vì sao, về Icarus xa xăm
Ta lặng lẽ lắng nghe, bởi hôm nay chỉ có ta và im lặng vỡ vụn
Xưa kia ta có một mái nhà san hô xa vời
Cũng bị một vị thần nào đó phá hủy bằng nỗi cô đơn tuyệt đối
Giờ chẳng còn sông, chỉ còn những viên cuội tản mác làm giường
Bầu trời trên cao, một lưỡi dao pha lê treo lơ lửng
Ta được trao ban bóng đêm, nên ta canh tác trong đêm
Gieo hạt trong bóng tối, khơi dòng để đón mưa về
Nhìn ánh trăng vờn trên lưng lũ lợn rừng
Sông đã mất, nhưng mỗi đêm trăng
Ta vẫn thấm ướt bởi nàng
Hoàng hôn thế nào nhỉ?
Như tấm lưng mượt mà của dòng sông
Hay là sắc đỏ thẫm bùng lên từ lòng nàng?
Tất cả đều tan biến, chỉ còn luống đất chờ đợi
Hạ đã gần qua, mà chưa có mưa
Ta vẫn đợi, đợi mưa…
TIẾNG GỌI
Ai đó gọi ta, “Bikash, Bikash”
Dường như tiếng gọi ấy không dành cho ta
Mà là một lời mời gửi đến một tảng đá vô tri
Những đóa hoa cất tiếng phản kháng ta
Dế mèn của đêm say đã biến mất, bị đâm chết trong con hẻm hoang vu
Những con nai hoang đang âm mưu sát hại ta
Có vẻ như mọi phép toán đều sai lầm
Như thể một dòng suối sai số đang trào dâng
Hoặc ta bị nghiền nát dưới những viên đá của lầm lỗi
Hóa thạch trong chính sự sai lầm của mình
Nhưng kìa, một cô gái bí ẩn
Như một cơn gió mới
Cất tiếng gọi ta “Bikash, Bikash”
Trước khi nàng sẵn sàng kết liễu ta…
Bikash Sarkar is a Bengali poet, novelist, translator, cartoonist and journalist. He started writing poetry at a very early age. Later on, he also successfully tried his hand in writing stories and novels. While he was still a school student, his poetry was published in the best Bengali literary magazine ‘Desh’. His first collection of poems ‘Kanisker Matha’ (The Head of Kaniska) was published in 1983, when he was just 17 years old. Now he has 27 books to his credit. Among them are 13 poetry books, 4 novels, 2 collection of short stories and 4 translated books. His novels, poems and short stories have been translated into English, Assamese, Nepali and Hindi and published in several journals and anthologies. His notable books include ‘Gairkatasamagra’ (All About Gairkata), ‘Bishaadbalak’ (The Sad Boy), ‘Anantachhutor’ (The Infinity Carpenter), ‘Astra’ (The Weapons), ‘Jaake Dekhamatro Guli Kora Hobe’ (The Person will be shot on sight). Currently Bikash Sarkar is the Editor of Dainik Jugasankha, largest circulated Bengali daily newspaper from The North Eastern India.
His poems:
WAITING FOR RAIN
How is the dusk?
Slightly brown like the nipples of river!
Or her mole beside her chest?
Deep, black, alone?
I have made a farm inside the womb of river, where I sleep peacefully
And watch a grey line of horizon becoming vermilion
River talks about the stars only, about the Icarus far away
I listen silently, for my only companion is this broken still silence today
We used to have a tumbling house of corals far off
That too have been broken by some pristine god of unlove
Now there is no river, in the scattered pebbles my bed
The sky is up, a crytal knife hangs over my head
I was given the night, so I cultivate the lands at night
I sow the seeds in darkness, make a channel to collect the rains
I see the moonlight come and go on the back of wild hogs
The river has gone but every moonlit night
I get soaked by her
How is the dusk?
Is it like the smooth back of the river
Or is it the scarlet darkness aroused suddenly from her womb?
Nothing has lasted among them, only the nocturnal seedbed is there
Summer is almost finished, there is no rain,
I have been waiting for Rain
THE CALL
Someone called me, ‘Bikash Bikash’
it seemed the call was not for me the invitation is to a lifeless stone
Flowers raise their voices against me.
Crickets of drunk night have vanished stabbed in the desolate alley the wild deers conspire and plot against me, to murder me.
It appears all calculations are incorrect as if, a fountain of errors sprang into action, or else I am pressed heavily against the stones of errors like fossils.
Yet a mysterious girl seems to call me like a fresh breath of breeze, and she hails me, ‘Bikash Bikash’ before she prepares to kill me.
Nguồn: Vietnampoetry
GIPHY App Key not set. Please check settings