in

I do not want war, I want peace

Poet SABYASACHI NAZRUL

His biography:

Poet SABYASACHI NAZRUL is born on 5 May 1988 in Shariatpur district of Bangladesh to an aristocratic Muslim family. He was fond of literature and started writing poems, rhymes, stories when 10 years age. He has 17th joints books, and two own books one is ” Sapna Uran” another is manuscripts award winning “Eakti Tarjonir Isara” and editing a literary magazine ‘kirtinashar kirti’, He received many awards. His works have been published National newspapers, Literary journals, Magazines of Bangladesh and also published in various literary journals, magazines in India, West Bengal, UK, USA, Italy, Egypt, China, Sapin, Greach, Tunisia, Trinidad and Tobago, Uzbekistan, Pakistan, Serbia, Croatia, Nepal, Middle East, Colombia, Kosta Rika, South Africa, Nijera, Singapore,Argentinian, Canada.

Tiểu sử:

Nhà thơ SABYASACHI NAZRUL sinh ngày 5-5-1988 tại Shariatpur, Bangladesh trong một gia đình quý tộc Hồi giáo. Anh yêu thích văn học và bắt đầu làm thơ, viết truyện khi mới 10 tuổi. Anh đã xuất bản 17 cuốn sách (in chung) và hai cuốn sách riêng. Trong đó có cuốn “Sapna Uran” đoạt giải thưởng “Eakti Tarjonir Isara” và anh từng đoạt nhiều giải thưởng văn học khác.

Các tác phẩm của anh đã được xuất bản trên báo, tạp chí Văn học tại Bangladesh và Ấn Độ, Anh, Mỹ, Ý, Ai Cập, Trung Quốc, Tunisia, Trinidad, Tobago, Uzbekistan, Pakistan, Serbia, Croatia, Nepal, Trung Đông, Colombia, Costa Rica, Nam Phi, Singapore, Argentina, Canada…

Các tác phẩm của anh đã được dịch sang tiếng Anh, Pháp, Albania, Ý, Nepal, Ấn Độ, Colombia, Croatia, Tây Ban Nha, Ả Rập. Anh là chủ tịch của Trường tiểu học Mosura, Chủ tịch sáng lập của tổ chức Văn học quốc tế Sapno Uran và Văn hóa Parishad; là Đại sứ và thành viên của một số tổ chức văn học quốc tế.

I do not want war, I want peace

Missile, the body of my mother brother sister wounded by bullets,
They has fallen in the lap of death.
They are lying frozen in the Street!
I am crying, my father is also crying profusely,
Father took me on his arms,
On sides running like crazy
Looking for safe shelter.

There are hundreds of hundreds of corpse in the drains, drainage, sewers, crowded all around.
Thousands of millions of lives want to live!
I am thirsty for water, dad running out me running fast,
But there is not a drop of water anywhere;
Nowhere is there so much food,
Helpless groaning father!

Decorated cities, our homes, garden, my books, toys have been reduced rubble.
On all sides is engulfed in the dusty wash,
Trembling all around with the blows of the mortal bullets.

Night and day, there is no light anywhere,
The darkness is darkness.
Water, Electricity, Gas, TV, Telephone stations are on the verge of destruction.
Roads, rivers of blood flow in the sewerage line..

My raw mind says..
I do not want war,
I want peace, peace and peace.
We want peace, peace and peace!
We want to live in peace and love for each others.

Khánh Phương (Dịch từ bản tiếng Anh)

==============================================

Tôi không muốn chiến tranh, tôi chỉ muốn hòa bình

Tên lửa vụt bắn, thân thể mẹ tôi, em gái tôi bị chìm trong bom đạn,

Mẹ và em rơi bỗng chốc hóa bất động.

Nằm chết cóng ở bên ngoài hè phố!

Tôi gào khóc, bố cũng khóc, thét gào,

Ôm tôi vào lòng,

Bố chạy như điên

Tìm một nơi an toàn trú ẩn.


Có trăm nghìn xác chết ngổn ngang.

Có hàng triệu mạng người thiệt thân!

Tôi khát cháy, bố đi tìm lùng sục,

Nào thấy đâu một giọt nước khô cằn;

Nào thấy đâu một hạt cơm, mẩu bánh,

Tội nghiệp bố – ông rên lên bất lực!


Chốn đô thị nào đèn, nào nhà cửa vườn tược, nào sách vở đồ chơi – giờ trở thành đổ nát.

Chìm trong đám bụi,

Run rẩy trước đạn bom.

Đêm cũng như ngày, tìm đâu ánh sáng,

Bóng tối ngập tràn, bóng tối bao la.

Điện, nước, ga, TV, liệt la bị phá.

Máu chảy trên đường, máu chảy thành sông…

Trái tim gào thét,

Tôi không muốn chiến tranh,

Tôi muốn hòa bình, hòa bình và hòa bình.

Chúng tôi muốn hòa bình, hòa bình và hòa bình!

Chúng tôi muốn sống trong hòa bình 

Chúng tôi muốn sống trong tình yêu.

Khánh Phương (Dịch từ bản tiếng Anh)

What do you think?

Written by Khánh Phương

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

GIPHY App Key not set. Please check settings

Đảo Đá

Một số bài thơ của Sabyasachi Nazrul