Vài nét về tác giả:
Nhà văn Nguyễn Thị Bích Vượng là Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, Chi hội phó Chi hội Nhà văn Việt Nam tại Hưng Yên, Trưởng ban Văn của Hội Văn học Nghệ thuật Hưng Yên. Quê quán tại Thôn Toàn Thắng, xã Tứ Dân, huyện Khoái Châu, tỉnh Hưng Yên, Việt Nam
Tác phẩm đã in:
- Tập truyện ngắn Ký ức tuổi thơ, NXB Hội Nhà văn, năm 2012
- Tia nắng chiều muộn, NXB Hội Nhà văn, năm 2014
- Một dải Ngân Hà, NXB Hội Nhà văn, năm 2017
- Chiều muộn trên nghĩa trang, NXB Hội Nhà văn, năm 2020
- Tập thơ Có một tình yêu, NXB Hội Nhà văn, năm 2014
- Tập thơ Trái tim mặt trời, NXB Hội Nhà văn, năm 2023
GIẢI THƯỞNG
- Tập truyện Tia nắng chiều muộn: Giải B không có giải A, Giải thưởng VHNT Phố Hiến lần thứ tư (2011-2015)
- Tập truyện ngắn Chiều muộn trên nghĩa trang, Giải Ba, Giải thưởng VHNT Phố Hiến lần thứ năm (2016-2021)
TRĂNG TÀ
Thấp thoáng bóng ai như bóng mẹ
Tong tả trên đường nắng như nung
Mồ hôi thấm áo vai gầy guộc
Đầu trần mái tóc đã điểm sương
Xăm xăm mẹ bước về từ chợ
Mẹ lo từng bữa cho chúng con
Riêu cá ngày xưa thơm lối ngõ
Giờ tro bếp lạnh mẹ không còn
Mẹ giờ xa lắm lâu về lắm
Con đợi mẹ canh thâu trăng tà
Vườn nhà vắng mẹ hoang cỏ dại
Sân rêu tường mốc ủ buồn hoa
Phiên chợ chiều nay không thấy mẹ
Cô hàng bán cá mắt xa xăm
Mẹ không còn nữa than tro nguội
Ai người nấu cá chúng con ăn
TRÁI TIM YÊU
Anh!
Em đã từng nói:
Anh là dòng sông, em là cánh đồng
Ngàn đời vẫn thế
Sông màu mỡ phù sa bên lở, bên bồi
Cánh đồng em bời bời đơm hoa kết trái
Em khoắc khoải mong chờ
Nhớ thương anh vô bờ
Thổn thức trái tim yêu
Sóng mơn man môi mềm khao khát chạm
Ta tan trong nhau trái tim chung một nhịp
Em đã yêu anh, yêu cạn kiệt sức mình!
Vậy mà bây giờ
Sông và cánh đồng
vẫn còn đây mà hai ngả chia xa
Sông không còn là sông nữa
Cánh đồng em hoa lá xót xa
Khúc ca yêu thương cũng bỏ nửa chừng
Chim ngừng hót rồi, hoa cũng thôi không nở
Trời không xanh và mây trắng không trôi…
Còn đâu nữa anh ơi!
Tất cả đã hết rồi!
Em giờ đây lòng dạ tơi bời
Em đã chết, đã chết, chết thật rồi!!!
CÂY HẠNH PHÚC
Trời xanh, mây trắng, nắng hanh…
Em trong núi biếc, anh xanh đại ngàn
Mình ngồi dưới bóng cây ban
Hương trà nồng ấm, thu tràn sắc hoa
Nghe như tiếng gió thoảng qua
Hình như có cả tiếng hoa đang cười
Tiếng người, tiếng suối reo vui
Cây đời hạnh phúc xanh tươi ngọt ngào!
ĐỜI NỞ HOA
Phố phường chen chúc hàng ngày
Chàng ơi, lên núi trồng cây xây nhà
Suối reo chim hót ngân nga
Nửa đêm văng vẳng tiếng gà sang canh
Nhà mình hoa trái trĩu cành
Đất cho vị ngọt rau xanh ngút trời
Về cùng em nhé chàng ơi!
Mình gieo hạnh phúc cho đời nở hoa!
VỚI EM THẾ ĐÃ ĐỦ RỒI
Biển mênh mông
Trời lộng gió
Sóng cồn cào thương nhớ
Hoa muống biển tím xanh miền ký ức
Em thổn thức ngồi, đếm từng giọt nắng rơi
Lòng chơi vơi…
Anh ơi!
Xin anh đừng là biển
Đứng bờ này chẳng nhìn thấy bên kia
Anh cũng đừng là nắng chói mùa hè
Nắng làm sạm đôi má hồng con gái
Anh cũng đừng là trăng đêm rằm
Rồi mai trăng lại khuyết
Cũng đừng là mây
Lang thang theo gió trôi
Cũng đừng là hoa mềm yếu anh ơi!…
Anh chỉ là anh thôi
Người đàn ông yêu em tha thiết…
Chỉ thế thôi, với em đã đủ rồi!
____________________________________
Nguyen Thi Bich Vuong’s Poems
About the author:
Writer Nguyen Thi Bich Vuong is a member of the Vietnam Writers’ Association and serves as the deputy head of the Vietnam Writers’ Association branch in Hung Yen. She is also the head of the Literature Department of the Hung Yen Literary and Artistic Association. Her hometown is Toan Thang Village, Tu Dan Commune, Khoai Chau District, Hung Yen Province, Vietnam.
Here is the list of Nguyen Thi Bich Vuong’s published works and awards she has received:
Published Works:
- Short story collection “Childhood Memories” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2012)
- “The Late Afternoon Sunbeam” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2014)
- “A Galaxy Strip” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2017)
- “Late Afternoon in the Cemetery” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2020)
- Poetry collection “There is a Love” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2014)
- Poetry collection “The Heart of the Sun” (Vietnam Writers’ Association Publishing House, 2023)
AWARDS:
- The short story collection “The Late Afternoon Sunbeam” won the B Prize (there was no A Prize) at the 4th Pho Hien Literature Award (2011-2015).
- The short story collection “Late Afternoon in the Cemetery” won the Third Prize at the 5th Pho Hien Literature Award (2016-2021).
DESCENDING MOON
Some faint shadow looked like our mother’s silhouette
Walking hurriedly on the sun-baked street
Sweat soaked her shirt, showing her skinny shoulders
Bareheaded, her hair already turned gray
Our mother hastily returned from the market
Taking care of her children’s every meal
The aroma of crab and fish once scented the alley
Now, cold ash and stove, our mother is no longer here
Our mother is far away, long gone
I waited for her all night under the descending moon
Without her, the deserted garden was full of wild weeds
The mossy yard and moldy walls brewed melancholy flowers
Today the market no longer sees our mother
The fish seller has a far away look in her eyes
My mother is gone, only cold ash left
Who would cook the fish for us, her children
THE HEART THAT LOVES
Darling!
I once said:
You are the river, I am the field
Through thousands of lifetimes, still the same
The river is rich in silt, its banks are ebbing and accreting
The field is lush with blossoms and fruits
I was desperately longing for you
Missing you endlessly
My sobbing heart loved you so much
Waves softly caressed my lips, I was thirsty for your touch
We melted into each other, our hearts were beating as one
I had loved you, loved you until I was exhausted!
But now
The river and the field
remain, yet they seperate
The river is no longer a river
My field, leaves and flowers are grieving
Our love song is abandoned halfway
Birds stop singing, flowers cease to bloom
The sky loses its blue, and white clouds no longer drift…
Nothing left, my darling!
Everything has ended!
My heart is too painful now
I am dead, dead, truly dead!!!
THE TREE OF HAPPINESS
Blue sky, white clouds, bright sun…
I’m pure as blue mountains, you’re green as vast forests
We sit beneath the shade of the bauhinia variegata tree
The scent of warm tea, the autumn overflowing with flowers
Sounds like the breeze is drifting by
As if the flowers were laughing
The laughter of people, the joyous babble of the streams
The tree of life and happiness is so lush and sweet!
LIFE BLOOMS
People are bustling on the streets everyday
My darling, let’s go to the mountains to plant trees and build our home
Streams babbling, birds singing melodiously
At midnight, the rooster’s crow resounds when another hour passes
Our home is laden with blossoms and fruits
The land yields sweetness and lush green vegetables
Come back with me, my darling!
Let’s sow happiness for life to bloom!
FOR ME, THAT’S ENOUGH
The vast sea
The windy sky
Waves crashing, longing
Sea spinach flowers are purple and blue like the memories
I sat there, sobbing and counting each falling sunbeam
My heart felt adrift…
Oh, my darling!
Please don’t be the sea
Standing on this shore, one is unable to see the other side
Don’t be the scorching sunshine in the summer
That makes the rosy cheeks of girls tan
Don’t be the full moon
For tomorrow, the moon will wane again
Don’t be clouds
Wandering with the wind drifting
And don’t be a delicate flower, my darling!…
You’re just you
The man who loves me passionately…
Just that! That’s enough for me!
(Chuyển ngữ bởi Trần Quỳnh Hoa)
GIPHY App Key not set. Please check settings