Tiến sĩ/Nhà thơ Nho, Taimaing sinh năm 1962 tại Changnyeong-gun, Gyeongsangnam-do, Hàn Quốc. Ông tốt nghiệp Khoa Y Đại học Yeungnam, đồng thời tốt nghiệp khoa Triết học, Đại học Quốc gia Kyungpook.
Anh đã xuất bản các tập thơ:
Go to the Glass and Burn; Calling the Blue Goat; Burning the Byeokamrok; White Birds on Each Branch of the Retusa Fringe Tree; Prose Book: Goodbye, as if today is the last.
Giải thưởng
Các giải thưởng văn học mà anh ấy đã nhận được bao gồm Giải thưởng JoongAng Rookie năm 1990; Giải thưởng Hiệp hội các nhà thơ Daegu năm 2016 và Giải thưởng Văn học Siphon năm 2022.
Nếu anh đến Yuri
Em bị mắc kẹt trong lồng kính quá lâu.
Gặp gỡ nhau đây tựa như sương khói
Người ta nói, em như tia nắng vỡ vụn
Biết khi nào trở lại như xưa
Anh có thể gặp em nếu đến Yuri không?
Ngồi bên cửa sổ nơi mùa xuân đến
Anh thử chiêm tinh, biết đâu được gặp em.
Ngọn gió huyền ảo xuyên qua anh dẫn đến miền ký ức,
Để tránh đổ máu, hãy rời xa lồng kính
Hãy buộc nhau vào cỏ hoang, hãy ghìm nhau trong nước mắt
Đừng để gió lung lay
Những đứa trẻ trong ta khát khao tội nghiệp
Đi ra biển xây những lâu đài cát mong manh
Chôn vùi mặt trời ngăn ánh sáng mênh mông
Em yêu, liệu anh có thể gặp em nếu đến Yuri không?
Chúng ta không còn yếu đuối cũng chẳng còn tuyệt vọng
Em ngồi bên dòng sông khô cạn ngóng trông
Mình có thể gặp nhau khi dòng nước trong lành
Nhưng chúng ta đang sống trong lồng kính
Hôm nay em sẽ gặp anh, hãy rời bỏ Yuri
Để chúng mình hóa thành một dòng sông xanh.
(Thơ do Khánh Phương chuyển ngữ từ bản tiếng Anh)
If I go to the Yuri (羑里)
You’ve been trapped in the glass too long.
Meet lightly like dust
The news of you who said let’s live like the breaking sunlight doesn’t come back
Will I be able to meet you if I go to the Yuri(羑里)?
Sitting by the window where spring comes, today
I also tried split a bamboo to see a prophecy to meet you.
That blue wind that pierced me wherever I could reach my memory,
To avoid blood, you leave for the glass
We tied our waists to the wild grass and cried while being shaken by the wind.
our hungry children
They go to the beach and build sandcastles
We buried the shining sun and was full.
My dear, will I still be able to meet you if I go to Yuri?
We don’t get sick anymore, we don’t despair
With you who said you were sitting by the dry river
We could meet as clear water.
Maybe you leave the Yuri
But we live in the glass
Today you are coming to see us
It could become a blue river.
유리(羑里)에 가면
그대 유리에 너무 오래 갇혀 있었지.
먼지처럼 가볍게 만나
부서지는 햇살처럼 살자던 그대의 소식 다시 오지 않고
유리에 가면 그대 만날 수 있을까,
봄이 오는 창가에 앉아 오늘은
대나무 쪼개어 그대 만나는 점도 쳐보았지.
유리 기억 닿는 곳마다 찔러오던 그 시퍼런 댓바람,
피는 피하자고 그대는 유리로 떠나고
들풀에 허리 묶고 우리 그때 바람에 흔들리며 울었었지.
배고픈 우리 아이들
바닷가로 몰려가 모래성 쌓고
빛나는 태양 끌어 묻어 다독다독 배불렸었고.
그대, 지금도 유리에 가면 그대 만날 수 있을까.
우리는 이제 아프지 않고 절망하지도 않아
물 마른 강가에 앉아 있다던 그대와
맑은 물이 되어 만날 수도 있을 텐데.
어쩌면 그대는 유리를 떠나고
유리엔 우리가 살아서
오늘은 그대가 우리를 만나러 오는
시퍼런 강이 되기도 하겠지만.
GIPHY App Key not set. Please check settings